Tags

, , , , , , , , , , ,

Manuel Acuna
Today, after a series of strange events, I pulled from my shelves a volume of poetry by Manuel Acuña, (1849-1873) a Mexican poet who died at the age of twenty-four by his own hand. I hadn’t opened the book since 1998 when I’d tried, unsuccessfully, to translate some of his beautiful work. But I had penciled a few lines inside the front cover:

Del libro de la vida / la que escribimos hoy es la última hoja.
From the book of life / what we write today is the last page.

Since writing is how I spend my days, the lines from “Resignación” felt especially poignant. I thought I’d try my hand at translating the rest of the poem, which Acuña wrote in 1872, a year before his death. I hope you will enjoy the optimism and energy of his words as much as I did. Any mistakes in translation are definitely mine! You will find the original Spanish after the translation.

Resignation

Without tears, without complaints,
without farewells, without a sob!
We carried on until the last…fortune
brought us here with the same objective,
we both came to bury the soul
beneath the tomb of scepticism.

Without tears…tears have no power
to bring a cadaver back to life;
our flowers fall and they turn
but at least in the turning, they leave
us with dry sight and a firm conscience.

Now you see it! for your soul and mine
spaces and the world are deserts…
we have concluded both,
covered with sadness and affliction,
we’re not at the end, we’re just two corpses
in search of the shroud of forgetting.

Children and dreamers when we
barely left the cradle,
pain, still alien to our lives
slipping along sweet and serene
like a swan’s wing in a lagoon;
when the dawn of the first caress
hasn’t yet peeked beneath the veil
that the virginal ignorance of the child
extends between his eyelids and the sky
your soul like mine,
in its clock advancing the hour
and in their darknesses lighting the day,
they saw a panorama that opened
beneath a kiss and at that dawn’s light;
and feeling, upon seeing that countryside
the wings of a supreme force,
we opened them early, and early
they brought us to the end of the voyage.

We gave to earth
the tints of love, and of the rose;
to our garden nests and songs
to our heaven birds and stars;
we used up the flowers on the road
to fashion from them
a crown for the angel of destiny…
and today in the midst of sad discord
of such an agonized or dead flower
one lifts only the pale and deserted
bloom that is poisoned by memory.

From the book of life
what we write today is the last page…
Let’s close it at once
and in the sepulchre of lost faith
we will also bury our anguish.

And since heaven now concedes that
these evils are our last
so the soul can prepare to rest,
although the final tear cost us
we saw the task through to the end.
And afterward, when the angel of forgetting
has delivered these ashes
that guard the painful memory
of so many illusions smashed to bits
and of so much vanished pleasure,
we’ll leave these spaces and return
to the tranquil life of earth,
now that the night of early pain
advances toward and encloses us
in the sweet horizons of tomorrow.

Let’s leave these spaces or if you
want to, we can try out our breath,
a new journey to that blessed region
whose only memory resuscitates
the cadaver of the soul, upon feeling.
Let’s throw ourselves off this world then,
where everything is shadow and void,
we’ll make a moon from memory
if the sun of our love has grown cold;
we’ll fly if you like,
to the depths of those magic regions
and pretending hopes and illusions
we’ll smash the tomb and rising
on our bold and powerful flight,
we will form a heaven between shadows
and we will be the owners of that heaven.

~~~

© Elaine Stirling, translation, 2013

Resignación

¡Sin lágrimas, sin quejas,
sin decirnos adiós, sin un sollozo!
cumplamos hasta lo último… la suerte
nos trajo aquí con el objeto mismo,
los dos venimos a enterrar el alma
bajo la losa del escepticismo.

Sin lágrimas… las lágrimas no pueden
devolver a un cadáver la existencia;
que caigan nuestras flores y que rueden,
pero al rodar, siquiera que nos queden
seca la vista y firme la conciencia.

¡Ya lo ves! para tu alma y para mi alma
los espacios y el mundo están desiertos…
los dos hemos concluido,
y de tristeza y aflicción cubiertos,
ya no somos al fin sino dos muertos
que buscan la mortaja del olvido.

Niños y soñadores cuando apenas
de dejar acabábamos la cuna,
y nuestras vidas al dolor ajenas
se deslizaban dulces y serenas
como el ala de un cisne en la laguna
cuando la aurora del primer cariño
aún no asomaba a recoger el velo
que la ignorancia virginal del niño
extiende entre sus párpados y el cielo,
tu alma como la mía,
en su reloj adelantando la hora
y en sus tinieblas encendiendo el día,
vieron un panorama que se abría
bajo el beso y la luz de aquella aurora;
y sintiendo al mirar ese paisaje
las alas de un esfuerzo soberano,
temprano las abrimos, y temprano
nos trajeron al término del viaje.

Le dimos a la tierra
los tintes del amor y de la rosa;
a nuestro huerto nidos y cantares,
a nuestro cielo pájaros y estrellas;
agotamos las flores del camino
para formar con ellas
una corona al ángel del destino…
y hoy en medio del triste desacuerdo
de tanta flor agonizante o muerta,
ya sólo se alza pálida y desierta
la flor envenenada del recuerdo.

Del libro de la vida
la que escribimos hoy es la última hoja…
Cerrémoslo en seguida,
y en el sepulcro de la fe perdida
enterremos también nuestra congoja.
Y ya que el cielo nos concede que este
de nuestros males el postrero sea,
para que el alma a descansar se apreste,
aunque la última lágrima nos cueste,
cumplamos hasta el fin con la tarea.

Y después cuando al ángel del olvido
hayamos entregado estas cenizas
que guardan el recuerdo adolorido
de tantas ilusiones hechas trizas
y de tanto placer desvanecido,
dejemos los espacios y volvamos
a la tranquila vida de la tierra,
ya que la noche del dolor temprana
se avanza hasta nosotros y nos cierra
los dulces horizontes del mañana.

Dejemos los espacios, o si quieres
que hagamos, ensayando nuestro aliento,
un nuevo viaje a esa región bendita
cuyo sólo recuerdo resucita
al cadáver del alma al sentimiento,
lancémonos entonces a ese mundo
en donde todo es sombras y vacío,
hagamos una luna del recuerdo
si el sol de nuestro amor está ya frío;
volemos, si tu quieres,
al fondo de esas mágicas regiones,
y fingiendo esperanzas e ilusiones,
rompamos el sepulcro, y levantando
nuestro atrevido y poderoso vuelo,
formaremos un cielo entre las sombras,
y seremos los duendes de ese cielo.

Manuel Acuña, 1872

Advertisements